Thursday 21 July 2016

Waiting | J'attends


I am waiting for a response from the Library and Archives Canada before I have the info I need to continue with the digital version of Seulement du Papier. From now on, I will update this blog when I have some new information, rather than on a weekly basis. Thanks.
______________________________

J'attends d'avoir une réponse de Bibliothèque et Archives Canada afin d'avoir l'information dont j’ai besoin pour continuer avec la version numérique de Seulement du Papier. À partir de maintenant, je mettrai ce blogue à jour lorsque j'aurai de nouvelles informations, plutôt qu'une fois par semaine. Merci.

Wednesday 13 July 2016

Update | Mise à jour


With the summer vacation, I am spending more time outdoors than behind my desk, which is making things move a bit more slowly.  Here’s a quick update of what is new:

·      I received a cheque in the mail for a number of comics sold last month through the Ottawa School of Art Boutique.

·      I worked on creating a digital version of my comic with Kindle Comic Creator (see my last post for more information).  Unfortunately, I am having an issue with using the preview program to test how well it works, since I am running into software conflicts.

·      I worked on a number of other projects, including: verifying submission guidelines for possible new projects, working on a new blog and blog template, and working on a concept art project.
______________________________

Avec les vacances d’été, je passe plus de temps à l’extérieur qu’à mon bureau, ce qui fait en sorte que les choses vont un peu moins vite. Voici une petite mise à jour de ce qu’il y a de neuf :

·      J’ai reçu un chèque par la poste suite à avoir vendu quelques bandes dessinées le mois passé au travers de la boutique de l’École d’art d’Ottawa.

·      J’ai travaillé à créer une version numérique de ma bande dessinée avec Kindle Comic Creator (voir mon dernier billet pour plus d’information). Malheureusement, j’éprouve quelques difficultés à utiliser le programme de visionnement pour vérifier s’il fonctionne bien, car je me bute à des conflits entre logiciels.

·      J’ai travaillé sur un certain nombre d’autres projets, tels que : vérifier les critères de soumission pour de nouveaux projets possible, travailler sur un nouveau blogue et un nouveau gabarit de blogue et travailler sur un nouveau projet de création de monde.

Wednesday 6 July 2016

Kindle Comic Creator | Kindle Comic Creator


One of the things I worked on this week was looking at the option of publishing through Kindle Direct Publishing.  I have started to play around with Kindle Comic Creator to see what my comic might look like. I also spent way too much time reading legal statements and info in various terms and agreements.

If you are interesting in finding out more about Kindle Comic Creator, you can check out this link:
______________________________

Une de choses sur lesquelles j’ai travaillé cette semaine était de faire de la recherche sur la possibilité de publier une version numérique à travers Kindle Direct Publishing. J'ai commencé à expérimenter avec Kindle Comic Creator pour voir de quoi ma bande dessinée pourrait avoir l’air. J’ai aussi passé beaucoup trop de temps à lire des documents légaux et d'information de différentes clauses et ententes.

Si vous souhaitez en savoir plus sur Kindle Comic Creator, vous pouvez consulter ce lien :

Wednesday 29 June 2016

Bibliothèque et Archives nationales du Québec | Bibliothèque et Archives nationales du Québec


A copy of Seulement du Papier is now available at the Bibliothèque et Archives nationales du Québec.  You can find it by doing a search in their catelogue for Seulement du Papier:


At the moment, my first name is mispelled, so I will have to get them to correct that.
______________________________

Un exemplaire de Seulement du Papier est maintenant disponible à Bibliothèque et Archives nationales du Québec.  Vous pouvez le trouver en faisant une recherche dans leur catalogue pour Seulement du Papier:


En ce moment, il y a une faute dans mon prénom, alors je vais devoir les contacter pour qu’ils la corrigent.

Wednesday 22 June 2016

BDQ: Comic book art in Québec | BDQ : L'art de la bande dessinée québécoise


It is always fun to look around and see what events are going on.  In doing so, I stumbled across the following information about an exhibit on comic book art in Quebec at the Musée québécois de culture populaire in Trois-Rivières.  The exhibit is on until the end of January, 2018.  See the link below for more info:

______________________________

Il est toujours amusant de chercher quels événements sont en cours et de trouver des choses intéressantes. Ce faisant, j’ai trouvé les informations suivantes sur une exposition sur l'art de la bande dessinée au Québec au Musée québécois de culture populaire à Trois-Rivières. L'exposition est ouverte jusqu'à la fin de janvier, 2018. Voir le lien ci-dessous pour en savoir plus :


http://www.culturepop.qc.ca/expositions-et-collections/expositions-a-l-affiche/bdq-l-art-de-la-bande-dessinee-quebecoise/

Wednesday 15 June 2016

School Visit | Visite à l’école


This week I had a lot of fun doing a half-day workshop at a school for a group of thirty 4 to 6 year olds.  We had lots of fun “reading” my comic, discussing the story, folding and colouring origami cranes, drawing the main characters and doing a science experiment to see how different types of paper react to getting wet. The kids were amazing and had lots of great stories, insights, drawings and smiles to share.
______________________________

Cette semaine, j'ai eu beaucoup de plaisir à faire un atelier d'une demi-journée à une école pour un groupe de trente enfants âgés de 4 à 6 ans. Nous avons eu beaucoup de plaisir à « lire » ma bande dessinée, en discutant l'histoire, en pliant et colorant des grues en origami, en dessinant les personnages principaux et en faisant une expérience scientifique pour voir comment les différents types de papier réagissent à se faire mouiller. Les enfants étaient incroyables et avaient beaucoup d'histoires géniales, d’idées, de dessins et de sourires à partager.

Wednesday 8 June 2016

Alter Ego: Comics and Canadian Identity | Alter ego : les bandes dessinées et l’identité canadienne


This week I received an e-mail from the Library and Archives Canada stating that they have received my comic and that it can now be accessed, and read, at their building in downtown Ottawa.

They also let me know that they have an exhibit going until September 14, 2016 called Alter Ego: Comics and Canadian Identity.  The exhibit is open to the public and is located at their Wellington Street building.  I will have to make some time to head over and check it out.
______________________________

Cette semaine, j’ai reçu un courriel de la Bibliothèque et Archives Canada me laissant savoir qu'ils ont reçu ma bande dessinée et qu'elle peut maintenant être inspectée et lue à leur édifice au centre-ville d'Ottawa.

Ils m’ont aussi informée que l’exposition Alter ego : les bandes dessinées et l’identité canadienne est en cours jusqu’au 14 septembre 2016. L'exposition est ouverte au public et se trouve à leur édifice sur la rue Wellington. Je vais devoir trouver un peu de temps pour aller y faire un tour.

Poster | Affiche

Wednesday 1 June 2016

Book signing and some cool finds | Dédicaces et belles trouvailles


Thank you everyone who came out to see me at the Montreal Comic Arts Festival.  There were many of you who picked up my book and read it.  Sales were a bit lower than expected, meaning that I did not cover the gas and table rental costs, but I still made some interesting contacts and picked up some interesting books. 

I picked up 3 books published by Éditions Trip Comix:

·      Silent Worlds by Carlos Santos (winner of Bédélys Award for Quebec comic in the independant category)
·      Agalma by Stanley Wany (nominated for the 2016 Doug Wright Awards: Pigskin Peters Award)
·      Le Retour de L’Iroquois by Louis Rémillard

Éditions Trip Comix: editionstrip.tumblr.com
Éditions Trip Comix INDIGOGO campaign: www.indiegogo.com/projects/tripland#

Here are a couple of photos of the festival and one of me doing a book signing on the grass.
______________________________

Merci à tous ceux et celles qui sont venus me voir au Festival BD de Montréal. Vous avez été plusieurs à avoir acheté mon livre et l’avoir lu. J’ai fait un peu moins de ventes que prévu, ce qui veut dire qu’elles n’ont pas été suffisantes pour couvrir le coût de l’essence et de la location de la table, mais j’ai quand fais quelques contacts intéressants et j’ai pu ramasser quelques livres intéressants.

J’ai ramassé 3 livres publiés par les Éditions Trip Comix :

·      Silent Worlds par Carlos Santos (lauréat du prix Bédélys Indépendant)
·      Agalma de Stanley Wany (nominé pour le 2016 Doug Wright Awards : Pigskin Peters Award)
·      Le Retour de L’Iroquois par Louis Rémillard Éditions

Éditions Trip Comix: editionstrip.tumblr.com
Campagne INDIGOGO d’Éditions Trip Comix : www.indiegogo.com/projects/tripland#

Voici quelques photos du festival, dont l’une de moi faisant une dédicace sur l’herbe.






Wednesday 25 May 2016

Getting things ready for the festival and a school visit | Préparations pour le festival et une visite à l’école


I spent the week getting things ready for the Montreal Comic Arts Festival, which takes place this coming weekend.  For details, check out my post : Montreal Comic Arts Festival | Festival BD de Montréal.

In addition, I have been asked to do a school visit to present my comic to 4-6 years olds.  This week I finalized the details of the visit and have been working on preparing the materials I will need for a few small workshops I will do with the students next week.   We will be reading and discussing the comic, then do a small drawing workshop to draw the main characters.  We will also decorate paper cranes, and we’ll end with a science workshop looking at how different types of paper responds to getting water dropped on it.
______________________________

J’ai passé cette semaine à préparer les choses pour le Festival BD de Montréal qui aura lieu en fin de semaine. Pour obtenir des détails, allez voir mon billet : Montreal Comic Arts Festival | Festival BD de Montréal.

En plus, on m’a demandé de faire une visite à l’école pour présenter ma BD à des jeunes de 4 à 6 ans. J’ai finalisé les détails de la visite cette semaine et j’ai travaillé à préparer le matériel nécessaire pour faire quelques petits ateliers avec les élèves la semaine prochaine. Nous lirons et parlerons de la BD, puis ferons quelques petits ateliers de dessins pour dessiner les personnages principaux. Nous décorerons aussi des grues en origami et nous ferons un atelier de science pour étudier ce qui se passe lorsqu’on fait tomber des gouttes d’eau sur différents types de papiers.

Wednesday 18 May 2016

Montreal Comic Arts Festival | Festival BD de Montréal



I will be at the Montreal Comic Arts Festival, which takes place May 27-29, 2016: 

www.fbdm-montreal.ca/en

If you are looking to get a copy of my comic, you can stop by the
FINISSANTS EN BANDE DESSINÉE DE L'ÉMI table.  I will be at the table doing book signings during the following times:

Friday May 27 from 4-6 pm
Saturday May 28 from 2-4 pm

I look forward to seeing you there!
______________________________

Je serai au Festival BD de Montréal qui a lieu le 27 à 29 mai 2016 :
 

www.fbdm-montreal.ca

Si vous voulez obtenir une copie de ma bande dessinée, vous pouvez arrêter par la table
FINISSANTS EN BANDE DESSINÉE DE L'ÉMI. Je serai à la table pour des séances de dédicaces pendant les périodes suivantes :

Vendredi 27 mai 16 h à 18 h
Samedi 28 mai 14 h à 16 h

J’ai hâte de vous y voir!

Wednesday 11 May 2016

The fine print | les petits caractères


I have spent the last couple of weeks gathering information on shipping costs and options for selling the print and digital version of the comic.  I am still exploring options and reading the fine print of agreements.  Unfortunately, this takes a lot of time especially when things are written as follows:

“You hereby grant Patreon.com a non-exclusive, worldwide, perpetual, irrevocable, royalty-free, sublicensable (through multiple tiers) right to exercise all copyright, publicity rights, and any other rights you have in Your Information, in any media now known or not currently known in order to perform and improve upon the Service.”  from the Patreon Terms of Use page:  www.patreon.com/legal

Since I am not particularly interested in giving someone perpertual, irrevocable, royalty-free rights to do stuff that isn’t explained or detailed very well, I am still looking at options for distributing a digital copy and making sure I understand the legal/terms of use agreements involved.

At the moment, my comic is available in print form at the Ottawa School of Art Boutique located in downtown Ottawa.  There is also a possiblity that I will be at the Montreal Comic Arts Festival, but that has not yet been confirmed.  As more info becomes available, I will post it here.
______________________________

J’ai passé les deux dernières semaines à amasser de l’information sur les frais de livraison et sur des options pour vendre des copies papier et électronique de ma bande dessinée. J’explore toujours différentes options en prenant la peine de lire les petits caractères. Malheureusement, ça prend beaucoup de temps quand les choses sont écrites comme suit :

« You hereby grant Patreon.com a non-exclusive, worldwide, perpetual, irrevocable, royalty-free, sublicensable (through multiple tiers) right to exercise all copyright, publicity rights, and any other rights you have in Your Information, in any media now known or not currently known in order to perform and improve upon the Service. » de la page des conditions d’utilisation de Patreon : www.patreon.com/legal

Comme je ne souhaite pas particulièrement donner à quelqu’un d’autre des droits perpétuels, irrévocables et exempts de redevance de faire des choses qui ne sont pas très clairement expliquées, je suis toujours à la recherche d’options pour distribuer une copie digitale et à m’assurer de comprendre les ententes légales et conditions d’utilisation que ça implique.

En ce moment, ma bande dessinée est disponible en format papier à la boutique de l’École d’Art d’Ottawa située au centre-ville d’Ottawa. Il y a également la possibilité que je sois au festival de BD de Montréal, mais ce n’est pas encore confirmé. Lorsque j’aurai plus d’information, je l’afficherai ici.

Wednesday 27 April 2016

Thank You | Merci


Thank you for following this project and thank you to everyone who came out and bought copies of the comic! I didn’t manage to get any photos of the show until the very end when things started to quiet down and I was finishing signing the last few books for people.

In the next few weeks, I will be looking into other comics shows to sell my comic and the possibility of getting a digital version available.  If you are interested, check back in a couple of weeks.  In the mean time I am planning on taking a short vacation from blogging.

Thank you again :)
______________________________

Merci d’avoir suivi ce projet et merci à tous ceux qui sont venus et ont acheté une copie de ma bande dessinée! Je n’ai pas eu la chance de prendre des photos de la soirée avant la toute fin, lorsque les choses commençaient à être un peu plus tranquilles et que je finissais de signer les derniers livres à dédicacer.

Au cours des prochaines semaines, je commencerai à regarder pour d’autres salons de BD pour vendre ma bande dessinée, ainsi que pour la possibilité d’avoir une version électronique disponible. Si ça vous intéresse, revenez voir dans quelques semaines. Entretemps, j’ai l’intention de prendre une courte pause de blogage.

Merci encore :)


Wednesday 20 April 2016

I have my comics! | J'ai mes bandes dessinées!


I managed to find a new print shop to print out my comics.  They arrived last night and look great!  I am just putting together everything I need for the grad show tomorrow night. 

If you pre-ordered a comic and are picking it up in person, you can do so tomorrow night.  I will be signing books from 5pm-6:15pm and 7:15-9pm.
______________________________

J’ai réussi à trouver une nouvelle imprimerie pour imprimer mes bandes dessinées. Je les ai reçues hier soir et elles sont vraiment super! Je suis présentement à faire les derniers préparatifs pour la soirée des finissants de demain soir.

Si vous avez commandé une bande dessinée et que vous la ramassez en personne, vous pourrez le faire demain soir. Je serai à ma table pour signer des livres de 17 h à 18 h 15 et de 19 h 15 à 21 h.


Wednesday 13 April 2016

Printed copies have been delayed | Les copies imprimées sont retardées


Due to serious quality issues with the print shop I was using, I have requested, and received, a full refund.  The consequence of this is that I will not have professionally printed copies ready on time for the course deadline and it is highly unlikely that I will have copies for the grad show either :(

The print shop did offer to try to reprint the bad copies, but after receiving 64 of my 100 copies with issues such as poor trimming, crooked text due to printing or trimming, damaged or ripped pages, staples placed on the back of the book rather than the spine, I declined the offer.  I did not want to go through yet another batch of running back and forth to deal with issues that I should not be dealing with, with no real guarantee that they will be resolved.  See the photo below for an example of the quality of the books I received.  The quality of the copies I received is not remotely comparable to the work they produced in previous years, which was very good.  Although, it sounds like the owner or manager of the print shop has changed since last year.

My profs are aware of the situation and are being really understanding, but I still need to provide 5 copies to them for 9 am Friday morning to be sent to the external jury made up of professional comic artists.  So, it looks like the copies I will be submitting will not be of the quality I wanted or the quality I worked so hard to achieve.  Which really sucks.

To all of you who were looking forward to a paper copy of my comic, I am sincerely sorry and will keep you informed as to when and how they will be made available.
______________________________

Suite à des problèmes de qualité d’impression avec l’imprimeur que j’utilisais, j’ai réclamé et reçu un remboursement complet.  Par conséquent, je n’aurai pas de copies professionnelles à temps pour la date d’échéance pour mon cours et il est très peu probable que j’aurai des copies pour la soirée des finissants :(

L’imprimerie a offert de réimprimer les mauvaises copies, mais après avoir reçu 64 copies sur 100 ayant des problèmes tels que du mauvais découpage, du texte croche à cause de l’impression ou du découpage, des pages endommagées ou déchirées et des agrafes se trouvant sur le dos du livre plutôt que la tranche, j’ai décliné leur offre. Je ne veux pas avoir à encore courir à gauche et à droite pour tenter de régler des problèmes que je ne devrais pas avoir à régler, sans avoir de garantie qu’ils seront résolus. Vous pouvez voir un exemple de la qualité des livres que j’ai reçu dans la photo ci-dessous. La qualité des copies reçues n’est nullement comparable au travail fait par l’imprimeur lors d’années précédentes, elle était très bonne auparavant. Par contre, on dirait que le propriétaire ou le gérant de l’imprimerie a changé depuis l’année passée.

Mes professeurs sont au courant de la situation et sont très compréhensifs, mais je dois toujours leur remettre 5 copies pour 9 h vendredi matin, afin qu’elles soient envoyées au jury externe composé de bédéistes professionnels.  Donc, il semblerait que les copies que je soumettrai ne seront pas d’une aussi bonne qualité que ce que je voulais et que j’ai travaillé si fort pour atteindre.  Ce qui est vraiment chiant.

À tous ceux qui attendaient avec impatience d’avoir une copie papier de ma bande dessinée, je suis sincèrement désolée et je vous tiendrai au courant à savoir quand et comment elles seront disponibles.